Автор Тема: КП 14 Переход под Октябрьской железной дорогой. Бумажная табличка.  (Прочитано 8102 раз)

Джент

  • Флудер
  • Сообщений: 128
    • Просмотр профиля
"Нога рефлекторно вернулась назад, на прохожую часть моста." (с) В. П. Аксёнов, «Новый сладостный стиль», 2005 г.

Ethereal

  • Писатель
  • Сообщений: 708
  • Во всех бедах виноват цейтнот сфинксов-про!
    • Просмотр профиля
"Нога рефлекторно вернулась назад, на прохожую часть моста." (с) В. П. Аксёнов, «Новый сладостный стиль», 2005 г.
Кто такой Аксёнов?
И да. Это понятно, что любой может написать что угодно, у нас свободная страна :)
Я могу в ЖЖ написать про "хожевническую часть моста", и потом всем давать на нее ссылку. От этого хожевническая часть не станет хожевнической :)

Джент

  • Флудер
  • Сообщений: 128
    • Просмотр профиля
Просто странно, что в цитате фраза в точности совпала с табличкой - "прохожая часть моста". Я полез в викисловарь посмотреть, а если вообще такое прилагательное "прохожий", и нашёл там эту цитату (и такое значение как "предназначенный для пешеходов"). Хотя мне тоже это кажется странным.
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%B9

Джент

  • Флудер
  • Сообщений: 128
    • Просмотр профиля
Ну и потом роман - это всё же не ЖЖ. Там редакторы/корректоры всё это по идее должны исправлять. Хотя хз. Может автор настоял, а может пропустили или забили.
У Достоевского вот в "Преступлении и наказании" тоже встречается "круглый стол овальной формы". Говорят, ему на это указывали, а он сказал оставить как есть.

LexxAir

  • Писатель
  • Сообщений: 572
    • Просмотр профиля
Ну и потом роман - это всё же не ЖЖ. Там редакторы/корректоры всё это по идее должны исправлять
вообще не гарантия

Ethereal

  • Писатель
  • Сообщений: 708
  • Во всех бедах виноват цейтнот сфинксов-про!
    • Просмотр профиля
Ну и потом роман - это всё же не ЖЖ. Там редакторы/корректоры всё это по идее должны исправлять. Хотя хз. Может автор настоял, а может пропустили или забили.
Ща. Где-то тут было.

Цитировать
- Мне думалось, что, как только вы удовлетворите свои, как мне
представляется, скорее основанные на приступе дежа вю, чем имеющие под
собой хоть какие-то реальные основания, желания, мы сможем наконец скинуть
с плеч этот груз и попытаться нормально устроиться в этом мире. БЕЗ груза
лишних проблем. - И он посмотрел на майора долгим взглядом, а потом
перевел взгляд на пилота. Недоступно пониманию. Что такое дежа вю -
понятно, но что означает "приступ дежа вю"? И вообще - что он имеет в
виду? Предлагаемый вариант:
  "Честно говоря, я думал, когда вы добьетесь того, чего решили непременно
добиться, а толкнула вас к этому, по-моему, исключительно ностальгия,
чисто внешнее сходство обстоятельств и ничего кроме этого, мы наконец
бросим все это дело и попытаемся как-то устроиться в этом мире. БЕЗ лишних
проблем". - Он посмотрел вопросительно на майора, потом перевел взгляд на
пилота.
Насколько помню, в бумажном варианте было так же. Прям с правками редактора :)