Бегущий Город
Обо всём => Болтовня => Тема начата: M_R от 07.12.2014, 13:48:03
-
Так на каком языке печатать ФИо ?
-
M_R, да, я тоже с этим столкнулась, когда в Ригу ехали. Писала латиницей, судя по истории заказов.
-
Ездил в мае в Таллин. Поезд был эстонский. билеты брал на сайте РЖД и туда и обратно. писал, разумеется, по-русски, проблем с проводниками не возникло.
-
ИгЛа
я просто "удивился", что на одном и том же сайте на один и тот же вопрос даются противоположные ответы.
ржд есть ржд...
-
так во втором варианте вообще упоминаются "данные, заполненные на латинском языке". Если у вас в паспорте не латынь, а какой-нибудь там английский - с чистой совестью учитываем только вариант (1).
-
на латинском языке
Алина, я недостоин звания БГшник... как это я мимо такого прошел...
-
Алина, я недостоин звания БГшник... как это я мимо такого прошел...
Осталось научиться определять на каком языке заполнен документ -- на латинском или на каком-то более другом™ с использованием латиницы.
M_R, у Вас есть доводы в пользу того или иного языка касательно заполняемых данных Вашего заграна? А вдруг таки латынь? )))
ЗЫ Мой брат, будучи ветврачом (и, соответственно, закончивший соответствующий ВУЗ) запросто оперировал фразами на латыни типа "Шла собака по дороге". ))
-
Кстати, правила транслитерации в загранах на моей памяти третий раз меняются. Сперва была конвертация франкообразная (Юлия-Youlia), затем более англоподобная (Yulia, но Makhaykin), сейчас вроде Mahaykin пишут по умолчанию, но можно попросить по-старому
-
Yulia
Сейчас пишут Iuliia, если не ошибаюсь.
-
MegaManiac пишут так, как вынешь мозг госорганам или банкам
-
А если не выносить - пишут так, как я написал.
-
Да, я была крайне удивлена, получив загран с именем Valeriia вместо Valeriya, благо у фамилии однозначное написание