Бегущий Город
Соревнования => ПоБеГи и нерегулярные БГ => Архив => БГ Хельсинки 2о1о => Тема начата: Redrick от 15.12.2009, 19:03:56
-
БГ Хельсинки - на каком языке легенды? :-)
-
БГ Хельсинки - на каком языке легенды? :-)
Для Сфинксов - точно на финском)))
-
Redrick, на двух, конечно. Как в Киеве
-
Redrick, на двух, конечно. Как в Киеве
Русский и какой ещё? :-)
Может на трёх тогда? %)
-
Redrick, на двух, конечно. Как в Киеве
Русский и какой ещё? :-)
Может на трёх тогда? %)
при том, что это скорее всего снова будет тусовочка "для своих", три уж как-то совсем мало смыслонесуще.
-
Точно будут легенды минимум на двух языках - русском и финском.
На финском — потому что в Финляндии.
И на русском — потому что значительная часть участников и организаторов будут русскоговорящими.
Версия на государственном шведском - маловероятна.
(впрочем, желающие могут приложить свои руки и мозг к её появлению, велкам :)).
Версия на международном английском возможна.
-
БГ Хельсинки - на каком языке легенды? :-)
Для Сфинксов - точно на финском)))
На сфинкском :)
-
БГ Хельсинки - на каком языке легенды? :-)
Для Сфинксов - точно на финском)))
На сфинкском :)
Сфинксский язык - это когда каждое слово в загадке тоже задаётся загадкой =)
-
Скорее всего, легенды будут на 2 языках: русском и хельсинском.
-
Скорее всего, легенды будут на 2 языках: русском и хельсинском.
О да, stadin slangi, куда же без него.
-
Скорее всего, легенды будут на 2 языках: русском и хельсинском.
А русский какой будет: питерский (родина БГ), московский (как-никак, столица) или "смесь французского с нижегородским" (чтобы показать всё его разнообразие)? =)
-
Версия на международном английском возможна.
Крайне желательна для возможных участников из сопредельных стран. Финский в Европе как-то не развит. Ведь до сентября сведения о соревновании могут дойти до граждан других стран Европы, тусующихся в спортивном ориентировании (через знакомых из России, через инфу на межнунарожных соревнованиях по тому же рогейну). Даже если таких людей будет 1-2 чел., они заслуживают того, чтобы иметь физическую возможность прочитать легенду. Без такой возможности они не смогут вообще принять участие в соревновании.
Также интересно, будет ли к тому времени реализована двуязычность системы регистрации на соревнования? В принципе, дажно уже просится туда английский язык.
-
Дима, хватит прятаться под маской Мюллера - ты разоблачен (http://lurkmore.ru/%D0%9A%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD_%D0%9E%D1%87%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C)
-
Я потому и намекнул на английский, что готов провести агитационную работу в Латвии и Эстонии. Хотя латыши все русский знают, а вот эстонцы - не очень.
-
Дима, хватит прятаться под маской Мюллера - ты разоблачен (http://lurkmore.ru/%D0%9A%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD_%D0%9E%D1%87%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C)
Какой ужас! Видимо, надо было надеть маску Штирлица!!! %)
-
Господа, а где вы Хельсинки увидели ?
Когда ? Чё-то я не втыкаю :(((
-
Capitanwolf
в КАЛЕНДАРЕ снизу (я тоже сначала не увидел, но Игрик подсказал)
-
Capitanwolf
для тех, кто в танке: http://www.runcity.ru/events/calendar/ список под календарём
-
Давайте почистим, я уже нашёл :))) Извините :)))
-
Раз уж в Хельсинки, то обязательный государственный Шведский надо (а то мой финский не очень хорош для легенд :)
А если серьезно, то наличие английского действительно сможет привести участников из других сопредельных стран.
-
cBorisa, вопрос уже обсуждался и решён не в пользу шведского, смотрите выше. У нас не официальное государственное мероприятие. Что касается участников из сопредельных стран, то гораздо важнее заинтересовать их идеей, а язык легенд - это уже вторичное.
-
Точно будут легенды минимум на двух языках - русском и финском.
На финском — потому что в Финляндии.
Пришло в голову, что легенды на финском очень даже могу быть нужны. Русскоязычным участникам. Потому что аборигены то там - финские. Обращаться за помощью к прохожим - традиционная забава участников Бегущего Города. Да и местные могут захотеть помочь. А как спросить дорогу у аборигена, если финского не знаешь вообще, а твой английский в оригинальном исполнении понять категорически невозможно? Правильно, надо дать аборигену легенду на знакомом ему языке. И карту, чтобы он показал. Хотя если устный ответ аборигена будет на английском, тоже ничего. Поэтому легенды на финском требуются обязательно. На английском они нужны только иноязычным (не русским и не финским) участникам. А вот финские легенды, думается, потребуются всем без исключения. На карты уповать не стоит, могут врать.
-
А как спросить дорогу у аборигена, если финского не знаешь вообще, а твой английский в оригинальном исполнении понять категорически невозможно? Правильно, надо дать аборигену легенду на знакомом ему языке.
Названия финских улиц всегда на финском языке. И иногда на шведском. Все равно, какую легенду давать, если надо найти какую-нибудь Kirkkokatu 13.
-
Все равно, какую легенду давать, если надо найти какую-нибудь Kirkkokatu 13.
Дело в том, что найти заданную улицу - это ещё полдела. Обычно надо какой-нибудь столб, скамейку или надпись найти. Но как спросить аборигена: уважаемый, где тут у Вас большой столб с табличкой красного цвета? Вот тут полная легенда на финском языке и пригодится.
-
Дело в том, что найти заданную улицу - это ещё полдела. Обычно надо какой-нибудь столб, скамейку или надпись найти. Но как спросить аборигена: уважаемый, где тут у Вас большой столб с табличкой красного цвета? Вот тут полная легенда на финском языке и пригодится.
Вот в Хельсинки-то, наконец, и получат преимущество те, кто сам думает и ищет, над теми, кто интервью по любому поводу устраивает... В конце-концов, хочешь общаться с аборигеном - подготовься, а не вали все на оргов.
-
Первая строка легенды, назависимо от того, на каком языке представлена легенда, будет в любом случае написана на финском. То есть, да, заданную улицу надо будет искать по финско-язычной карте и табличкам на домах.
-
Кстати, для облегчения работы с аборигенами - вот вам, из старых запасов: http://www.aroundspb.ru/variety/docs/rusfin/rusfin.php
-
Сколько пулеметов в деревне?
Будешь шуметь - убью!
-
M_R, сначала нужно сказать: "Слезай с коня!". ;)
-
M_R
MegaManiac
Мне больше понравилось: "Проходимо ли это болото?". Очень в тему для Бегущего Города ;-)
-
Дима, да там каждая вторая реплика - в тему для БГ. "Покажите по карте", "Покажите точно"... :)
-
Да уж, подходящая книжечка :) С вопросом про болото не нарваться бы на местного Сусанина :)
-
Дело в том, что найти заданную улицу - это ещё полдела. Обычно надо какой-нибудь столб, скамейку или надпись найти. Но как спросить аборигена: уважаемый, где тут у Вас большой столб с табличкой красного цвета? Вот тут полная легенда на финском языке и пригодится.
Вот в Хельсинки-то, наконец, и получат преимущество те, кто сам думает и ищет, над теми, кто интервью по любому поводу устраивает... В конце-концов, хочешь общаться с аборигеном - подготовься, а не вали все на оргов.
Допрос прохожих разрешён правилами БГ и является неотъемлемым техническим элементом городского ориентирования в отличие от ориентирования спортивного. Потому со стороны организаторов было бы вполне логично выдержать соревнования в духе общей концепции и создать условия для допроса прохожих в виде финноязычных легенд.
Но вот в Киеве, скажем, улицы также были надписаны на украинском. Легенды же там давали на двух языках полностью - с одной стороны на русском, с другой стороны листа на украинском. Это было бы правильно и в Хельсинки, с тем исключением, что названия улиц на русскоязычной стороне всё-таки придётся писать латиницей
-
А можно не парится и просто спрашивать прохожих на финском/шведском или английском. Что вы не были студентами? Для изучения языков у вас есть целых 4 недели! :)
-
Легенды на финском однозначно должны быть.
Только - ещё раз прошу - без киевских "косяков" =)
В русских версиях рядом с финским топонимом (в скобочках) можно давать (примерный) русский перевод. Но это - работа больше на будущее, нежели на сейчас.
И всё же хотелось бы исторических и краеведческих справок =)
-
Переводов топонимов не будет.
Если есть желающие писать исторические справки - пишите на адрес оргкомитета.
Найдем вам работу. :)
-
А можно не парится и просто спрашивать прохожих на финском/шведском или английском. Что вы не были студентами? Для изучения языков у вас есть целых 4 недели! :)
Задания БГ часто бывают нетривиальны, и с ходу перевести их на английский, имея лишь экспресс-базу, невозможно.
Из опыта спортивного ориентирования за границей: допрос параллельно бегущих иноязычных участников обычно проводится в виде тычка в карту и простейших вопросов типа "Где мы?" или "Где пункт номер ...?". На это элементарных познаний английского хватает, а на большее на трассе просто нет времени ни у допрашивающего, ни у допрашиваемого.
Игрик, перевод и не требуется, он почти бесполезен, но вот фонетическая транскрипция русским буквами в скобках не помешала бы.
-
Игрик, перевод и не требуется, он почти бесполезен, но вот фонетическая транскрипция русским буквами в скобках не помешала бы.
В плане фонетики финский язык прост: как написано, так и читай. Если бы он и во всем остальном был таким же... Поэтому, как бы ни чудовищно выглядела на бумаге какая-нибудь Asemapäällikönkatu, читается она ровно так же, как пишется. А для лучшего понимания ситуации на местности намного полезней уяснить, к примеру, что tie обычно больше, чем katu, а та, в свою очередь - чем всякие kuja и polku.
-
С нестандартными буквами (умлауты) всё-таки неясность. По-моему, они читаются не так, как, скажем, в немецком языке.
Ещё полезно знать, что katu и gatan - это одно и то же по-фински и по-шведски. На картах кое-где двойные надписи. Для остальных упомянутых слов шведских аналогов не знаю.
-
С нестандартными буквами (умлауты) всё-таки неясность. По-моему, они читаются не так, как, скажем, в немецком языке.
"я", "ё"... Какие там еще? Если вы допустите непростительную мягкость в звуке "е" - аборигены поймут и простят. :)
-
Ä = я после согласного
Ö = ё после согласного (аналог Ö в немецком)
Y = Ü (если есть – не могу вспомнить) = ю после согласного (аналог Y в немецком)
-
По-видимому, Ä после гласного должно произноситься как полноценное "я". Например, когда встречается дважды подряд. Остальное аналогично.
-
По-видимому, Ä после гласного должно произноситься как полноценное "я". Например, когда встречается дважды подряд. Остальное аналогично.
Нет, именно так и никак иначе.
-
a = задний звук, соответствует звуку [a], но более глубокий
ä = передний звук, похож на [я], но не тождественен ему // похоже "пять"
o = задний звук, соответствует звуку [о], но более глубокий
ö = передний звук, похож на [ё]
u = задний звук, соответствует звуку [у], но более глубокий
y = передний звук, похож на звук [ю] (если бы было ü, оно было бы этим y)
e = похож на звук [э]
i = соответствует звуку [и], но более глубокий
Произношение звука от положения в слове не зависит. Удвоенная буква указывает исключительно на долготу произношения звука: краткий/долгий. ("Дважды подряд" -- это просто долгий звук).
Со слуха уловить, где буква "с точечками" и где "без точечек", трудно. На БГХ можно не вникать.
-
Ещё полезно знать, что katu и gatan - это одно и то же по-фински и по-шведски. На картах кое-где двойные надписи. Для остальных упомянутых слов шведских аналогов не знаю.
tie = väg :)
Все просто :))))
(извини за смех - для меня просто это очень обычно: работаю в финской компании, и говорю по-шведски и базово по-фински, поэтому воспринимаю это как-то по-другому :)
-
Среди участников не вижу пока финов и прочих не русских)
-
плохо смотришь
Kamilla Lehto Хельсинки 230 «FinnKiss» 10:00
-
Есть и русские с местом жительства "Хельсинки"
-
Есть и русские с местом жительства "Хельсинки"
Ага. И я там был мёд пиво пил. Происходить это может (как у меня) по причине случайного выбора в выпадающем меню Хельсинки вместо Санкт-Петербурга (строчки находятся рядом). Хотя, конечно, не исключена и русскоязычная диаспора в Финляндии, и любители приколов.